Psalms 98:2

HOT(i) 2 הודיע יהוה ישׁועתו לעיני הגוים גלה צדקתו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3045 הודיע hath made known H3068 יהוה The LORD H3444 ישׁועתו his salvation: H5869 לעיני in the sight H1471 הגוים of the heathen. H1540 גלה hath he openly showed H6666 צדקתו׃ his righteousness
Vulgate(i) 2 notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam
Wycliffe(i) 2 The Lord is greet in Sion; and hiy aboue alle puplis.
Coverdale(i) 2 With his owne right honde and with his holy arme hath he gotten the victory.
MSTC(i) 2 The LORD hath declared his salvation, and his righteousness hath he openly showed in the sight of the heathen.
Matthew(i) 2 The lord hath declared his sauyng health & hys righteousnes hathe he openly shewed in the sight of the Heathen.
Great(i) 2 With hys awne ryght hande and wyth his holy arme hath he gotten hym selfe the victory.
Geneva(i) 2 The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.
Bishops(i) 2 (98:3) God hath declared his saluation: he hath openly shewed his iustice in the syght of the heathen
DouayRheims(i) 2 The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles.
KJV(i) 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
KJV_Cambridge(i) 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
Thomson(i) 2 The Lord hath made known his salvation: he hath displayed his forgiving mercy before the nations.
Webster(i) 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.
Brenton(i) 2 (97:2) The Lord has made known his salvation, he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐγνώρισε Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ, ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψε τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 The Lord hath made known his salvation: before the eyes of the nations hath he revealed his righteousness.
YLT(i) 2 Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,
JuliaSmith(i) 2 Jehovah made known his salvation: to the eyes of the nations he uncovered his justice.
Darby(i) 2 Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
ERV(i) 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
ASV(i) 2 Jehovah hath made known his salvation:
His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.
Rotherham(i) 2 Yahweh, hath made known, his salvation, Before the eyes of the nations, hath he revealed his righteousness;
CLV(i) 2 Yahweh has made known His salvation; To the eyes of the nations He has revealed His righteousness.
BBE(i) 2 The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
MKJV(i) 2 Jehovah has made known His salvation; His righteousness He has unveiled to the eyes of the nations.
LITV(i) 2 Jehovah has revealed His salvation; He unveiled His righteousness to the eyes of the nations.
ECB(i) 2 Yah Veh makes known his salvation - exposes his justness in the eyes of the goyim:
ACV(i) 2 LORD has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
WEB(i) 2 Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
NHEB(i) 2 The LORD has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
AKJV(i) 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen.
KJ2000(i) 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the nations.
UKJV(i) 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen.
TKJU(i) 2 The LORD has made known His salvation: He has openly shown His righteousness in the sight of the heathen.
EJ2000(i) 2 The LORD has made known his saving health; he has openly showed his righteousness in the sight of the Gentiles.
CAB(i) 2 The Lord has made known His salvation, He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
LXX2012(i) 2 The Lord is great in Sion, and is high over all the people.
NSB(i) 2 Jehovah has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see.
ISV(i) 2 The LORD has made his deliverance known; he has disclosed his justice before the nations.
LEB(i) 2 Yahweh has made known his salvation;* to the eyes of the nations he has revealed his righteousness.
BSB(i) 2 The LORD has proclaimed His salvation and revealed His righteousness to the nations.
MSB(i) 2 The LORD has proclaimed His salvation and revealed His righteousness to the nations.
MLV(i) 2 Jehovah has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
VIN(i) 2 the LORD has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see.
Luther1545(i) 2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen, vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
Luther1912(i) 2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
ELB1871(i) 2 Jehova hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 2 Jahwe hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit.
DSV(i) 2 De HEERE heeft Zijn heil bekend gemaakt; Hij heeft Zijn gerechtigheid geopenbaard voor de ogen der heidenen.
Giguet(i) 2 Le Seigneur a fait connaître son salut; en présence des gentils, il a révélé sa justice.
DarbyFR(i) 2 L'Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Martin(i) 2 L'Eternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations.
Segond(i) 2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
SE(i) 2 El SEÑOR ha hecho notoria su salud; en ojos de los gentiles ha descubierto su justicia.
ReinaValera(i) 2 Jehová ha hecho notoria su salud: En ojos de las gentes ha descubierto su justicia.
JBS(i) 2 El SEÑOR ha hecho notoria su salud; en ojos de los gentiles ha descubierto su justicia.
Albanian(i) 2 Zoti ka bërë të njohur shpëtimin e tij dhe ka shprehur drejtësinë e tij përpara kombeve.
RST(i) 2 (97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.
Arabic(i) 2 ‎اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره‎.
Bulgarian(i) 2 ГОСПОД изяви спасението Си, откри правдата Си пред очите на народите.
Croatian(i) 2 Jahve obznani spasenje svoje, pred poganima pravednost objavi.
BKR(i) 2 V známost uvedl Hospodin spasení své, před očima národů zjevil spravedlnost svou.
Danish(i) 2 HERREN har kundgjort sin Frelse; han har aabenbaret sin Retfærdighed for Hedningernes Øjne.
CUV(i) 2 耶 和 華 發 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 顯 出 公 義 ;
CUVS(i) 2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ;
Esperanto(i) 2 La Eternulo aperigis Sian savon; Antaux la okuloj de la popoloj Li malkasxis Sian justecon.
Finnish(i) 2 Herra antaa tiettäväksi tehdä autuutensa: kansain edessä hän ilmoittaa vanhurskautensa.
FinnishPR(i) 2 Herra on tehnyt tiettäväksi pelastustekonsa, hän on ilmaissut vanhurskautensa pakanain silmien edessä.
Haitian(i) 2 Seyè a te fè wè jan l' delivre nou. Li te fè nasyon yo konnen jan li fè lèzòm gras.
Hungarian(i) 2 Tudtul adta az Úr az õ szabadítását; a népek elõtt megjelentette az õ igazságát.
Indonesian(i) 2 TUHAN mewartakan kemenangan-Nya; Ia menyatakan keadilan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Italian(i) 2 Il Signore ha fatta conoscer la sua salute; Egli ha manifestata la sua giustizia nel cospetto delle genti.
ItalianRiveduta(i) 2 L’Eterno ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel cospetto delle nazioni.
Korean(i) 2 여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다
Lithuanian(i) 2 Viešpats apreiškė savo išgelbėjimą, tautų akivaizdoje parodė savo teisumą.
PBG(i) 2 Objawił Pan zbawienie swoje; przed oczyma pogan oznajmił sprawiedliwość swoję.
Portuguese(i) 2 O Senhor fez notória a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
Norwegian(i) 2 Herren har kunngjort sin frelse, åpenbaret sin rettferdighet for hedningenes øine.
Romanian(i) 2 Domnul Şi -a arătat mîntuirea, Şi -a descoperit dreptatea înaintea neamurilor.
Ukrainian(i) 2 Спасіння Своє Господь виявив, перед очима народів відкрив Свою правду.